Tag Archives: American English

Do Chipmunks Scheme About Hassling Hounds?

Anthropomorphism (giving human characteristics to an animal) was probably solidified in this day and age by Walt Disney. That’s just my opinion, but given that and $3.00, you could come away with a decent cup of coffee.

I find myself guilty of this many times over. Not just people talk in my novels, but the majority of creatures with a heartbeat tend to spew out conversational pieces better than most Americans. Of course, American English being what it is, speaking it in some form is not a difficult feat.

The all-time voice of voices was Mel Blanc. Able to stream the dialogue from every character in a single cartoon, including Bugs Bunny, Tweety Bird and everyone in between, was absolutely amazing.

Fortunately, as I write I am able to see and hear my characters as I create them. Even the ambient noise comes to life as I pen each novel. I am so appreciative to God for giving me the ability to place my imagination on paper. Now it’s up to me not to blow it!

Advertisements

Leave a comment

Filed under On writing

If I Were a Word and You Were a Word Would We Fall in Love and Forever Be Separated by an Evil Semicolon Bent on Word Domination?

weasel-words-wordleBeing an author, it goes without saying I use a lot of words. In fact, without words it would be hard to call myself an author. To take it a little further, there would be no need to consider myself an author. To take it a lot further, there’s no way I could be writing this blog, and civilization as we know it would more than likely collapse. But I digress.

          Words, in and of themselves, are interesting little creatures; however, we tend to get a little carried away in their usage. For whatever reason, we have a hard time allowing one or two words to describe a subject. For instance, simile, metaphor, analogy, and euphemism are four words used to describe very similar things.

          We have the words laceration, contusion, and abrasion. Do we really need three more words like cut, bruise, and scrape to describe the same conditions?

          If we use the word “stuff”, we find ourselves with an avalanche of similar words at our disposal. Now I’ll be the first to admit that multiple words saying the same thing can be useful, but enough is enough.

No wonder American English is so hard for someone of a different culture to assimilate, especially when you figure in words spelled the same but pronounced differently. I’ll leave you with a few examples: minute, read, wind, lead, live, wound, tear, bow, close, and excuse. You get the idea, and with that last word, if you use it correctly, that’s my excuse to end this post!

 

 

 

 

1 Comment

Filed under On writing